1 |
23:17:40 |
rus |
abbr. product. |
ПЗ |
производственное задание |
igisheva |
2 |
23:14:48 |
eng |
abbr. corp.gov. |
JW |
job work |
igisheva |
3 |
23:12:36 |
rus-spa |
law |
Сводный текст Закона "О кадастре недвижимости" |
Texto Refundido de la Ley del Catastro Inmobiliario |
artemisa |
4 |
23:11:52 |
spa |
abbr. law |
TRCI |
Texto Refundido de la Ley del Catastro Inmobiliario |
artemisa |
5 |
23:11:25 |
eng |
abbr. qual.cont. |
PPI |
process performing indicator |
igisheva |
6 |
23:06:47 |
eng |
abbr. qual.cont. |
NC |
nonconformity |
igisheva |
7 |
23:04:16 |
rus |
abbr. corp.gov. |
ОЛ |
ответственное лицо |
igisheva |
8 |
22:58:26 |
eng |
abbr. procur. |
STRS |
stores |
igisheva |
9 |
22:55:34 |
rus |
abbr. commer. |
КП |
купля-продажа |
igisheva |
10 |
22:53:11 |
rus |
abbr. market. |
ММ |
маркетинговые мероприятия |
igisheva |
11 |
22:49:24 |
eng-rus |
mach. |
unwelding |
непропайка (печатной платы) |
translator911 |
12 |
22:48:57 |
eng-rus |
mach. |
virtual welding |
ложная пайка (печатной платы) |
translator911 |
13 |
22:48:45 |
rus |
abbr. corp.gov. |
ВП |
внутренняя проверка |
igisheva |
14 |
22:42:37 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QF |
quality format |
igisheva |
15 |
22:17:40 |
eng-rus |
gen. |
dream big and never give up |
мечтай по-крупному и никогда не сдавайся |
Taras |
16 |
22:13:26 |
rus |
mil. |
пункт временного размещения эвакуируемого населения |
ПВР |
MichaelBurov |
17 |
22:12:34 |
rus |
abbr. mil. |
ПВР |
пункт временного размещения эвакуируемого населения |
MichaelBurov |
18 |
22:08:17 |
eng-rus |
mach. |
per grid |
на деление (измерительного уровня) |
translator911 |
19 |
21:53:55 |
eng |
abbr. Canada |
HC |
Health Canada |
igisheva |
20 |
21:38:19 |
eng-rus |
AmE |
be full of grit |
быть храбрым |
Taras |
21 |
21:36:18 |
eng-rus |
AmE |
be full of grit |
быть решительным (grit: the courage and strength of mind that makes it possible for somebody to continue doing something difficult or unpleasant) |
Taras |
22 |
21:33:28 |
eng-rus |
AmE |
on-ramp |
возможность |
Taras |
23 |
21:32:03 |
eng-rus |
AmE |
on-ramp |
предоставление возможности (сделать что-л. • Attending this networking event could be your on-ramp to making valuable industry connections • The mentorship program is designed to give new employees an on-ramp into the company's culture and processes) |
Taras |
24 |
21:29:51 |
rus |
inf. |
госуха |
государственное учреждение (Среди заказчиков — банки, крупная госуха, множество предприятий среднего размера. • Госуха – это очень тяжелый, долгий заказчик. Работая с госсектором заработаете больше проблем, чем денег.) |
'More |
25 |
21:27:00 |
eng-rus |
AmE |
on-ramp |
шанс (the term metaphorically implies that someone is providing you with an opportunity or an entry point into something, often referring to a way to get involved, start something, or make progress in a situation • They're giving you an on-ramp • This internship could be your on-ramp into the tech industry if you take full advantage of it) |
Taras |
26 |
21:18:50 |
eng-rus |
AmE |
on-ramp |
предоставление возможности |
Taras |
27 |
21:04:21 |
eng-rus |
gen. |
concordance correlation coefficient |
коэффициент корреляции согласованности |
emirates42 |
28 |
21:02:11 |
eng-rus |
AmE |
biznatch |
сучка |
Taras |
29 |
20:57:38 |
rus-heb |
gen. |
представить себе |
להעלות בדעתו (он) |
Баян |
30 |
20:57:09 |
rus-heb |
gen. |
подумать |
להעלות בדעתו (он) |
Баян |
31 |
20:55:02 |
eng-rus |
busin. |
strategic timeline |
горизонт планирования (smestrategy.net) |
DmSin |
32 |
20:54:21 |
rus-fre |
gen. |
объём дохода |
montant du revenu |
ROGER YOUNG |
33 |
20:48:24 |
eng-rus |
AmE |
do shrooms |
употреблять грибы (галлюциногенные • She'd be great
to do shrooms with) |
Taras |
34 |
20:47:53 |
eng-rus |
AmE |
do shrooms |
принимать грибы (галлюциногенные) |
Taras |
35 |
20:33:01 |
eng-rus |
AmE |
positive vibes |
позитивный настрой (Dude,
I need your positive vibes) |
Taras |
36 |
20:32:32 |
rus-ger |
astr. |
звезда Тигардена |
Teegardens Stern (Это тусклый красный карлик (светимость более чем в 1000 раз меньше солнечной) спектрального класса M7,0. • Teegardens Stern ist ein Roter Zwerg im Sternbild Widder, rund 12,5 Lichtjahre von der Sonne entfernt. wikipedia.org, wikipedia.org) |
Komparse |
37 |
20:25:47 |
eng-rus |
gen. |
inconsequentially |
ни с того ни с сего (A commodore, he thought dryly, inconsequentially, has his privileges.) |
Abysslooker |
38 |
20:14:26 |
eng-rus |
rhetor. |
sweet job |
классная работа (I have a sweet job) |
Taras |
39 |
19:59:18 |
rus-fre |
gen. |
необходимое отметить |
cocher la case correspondante |
ROGER YOUNG |
40 |
19:58:33 |
rus-fre |
gen. |
отметить необходимое |
cocher la case correspondante |
ROGER YOUNG |
41 |
19:13:21 |
eng-rus |
mach. |
phase sequence meter |
фазоуказатель |
translator911 |
42 |
18:43:24 |
rus |
abbr. med.appl. |
МТ |
медицинская техника |
igisheva |
43 |
18:20:58 |
eng-rus |
gen. |
mass robbery |
массовый грабёж (населения) |
Taras |
44 |
18:09:32 |
rus-lav |
inf. |
первоклашка |
pirmītis |
Anglophile |
45 |
17:39:16 |
eng-rus |
law |
without prejudice |
безоговорочно |
Vadim Rouminsky |
46 |
17:35:03 |
eng-rus |
O&G |
ball prover |
ТПУ с шаровым поршнем (Стандартный термин, см. ГОСТ Р 8.1027-2023.) |
carp |
47 |
17:30:06 |
rus-ger |
ophtalm. |
аддидация |
Addition |
salt_lake |
48 |
17:19:24 |
eng-rus |
fin. jarg. |
disinvestment |
выгон капитала (бегство капитала) |
Alex_Odeychuk |
49 |
16:55:19 |
rus |
abbr. corp.gov. |
ПР |
представитель руководства |
igisheva |
50 |
16:37:08 |
eng-rus |
med. |
high frequency hearing loss |
высокочастотная тугоухость |
Andy |
51 |
16:35:01 |
eng-rus |
med. |
hearing technology |
технология слуха |
Andy |
52 |
16:32:35 |
eng |
health. |
PhPID |
Pharmaceutical Product Identification |
CRINKUM-CRANKUM |
53 |
16:23:30 |
eng-rus |
eng. |
skilled technologist |
квалифицированный технический специалист (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
54 |
16:21:56 |
eng-rus |
AI. |
image-based search |
поиск, основанный на анализе изображений (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
55 |
16:21:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
video content library |
библиотека видеоданных (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
16:19:55 |
eng-rus |
softw. |
digital innovation |
цифровые инновации (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
57 |
16:19:24 |
eng-rus |
math. |
LoA |
ПС (предел согласованности) |
JamesMarkov |
58 |
16:16:21 |
eng-rus |
idiom. |
tell the whole story |
раскрывать всю картину (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
59 |
16:14:55 |
eng-rus |
bus.styl. |
quality of work performed |
качество проделанной работы (increase the quality of work performed — повышать качество проделанной работы cio.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
16:13:44 |
eng-rus |
bus.styl. |
chief data and analytics officer |
директор по обработке и анализу данных (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
61 |
16:13:05 |
eng-rus |
cliche. |
in similar ways how |
аналогично тому, как (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
62 |
16:09:48 |
eng-rus |
dat.proc. |
produce insights |
предоставлять аналитическую информацию (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
63 |
16:08:46 |
eng-rus |
IT |
create a user-friendly experience |
создать удобный пользовательский интерфейс (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
64 |
16:08:04 |
eng-rus |
dat.proc. |
API to push and pull data |
механизм импорта и экспорта данных (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
65 |
16:05:36 |
eng-rus |
dat.proc. |
yield insights |
получить выводы из анализа информации (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
66 |
16:04:29 |
eng-rus |
tax. |
tax scenario |
схема налогообложения (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
67 |
16:04:05 |
eng-rus |
tax. |
research tax laws |
изучить налоговое законодательство (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
68 |
16:01:54 |
eng-rus |
ed. |
technology degree |
высшее техническое образование (в значении наличия диплома высшего технического учебного заведения) |
Alex_Odeychuk |
69 |
16:00:26 |
eng-rus |
gen. |
turns it out |
как выясняется (оборот целиком с таким порядком слов) |
Beforeyouaccuseme |
70 |
16:00:07 |
ger-ukr |
gen. |
alleinerziehend |
той/та, хто виховує самотужки |
User_me |
71 |
15:40:15 |
eng-rus |
mater.sc. |
scalogram |
скалограмма (Scalogram Computation in Signal Analyzer – MATLAB & Simulink) |
AK67 |
72 |
15:23:02 |
eng-ukr |
gen. |
take a toll on |
завдавати шкоди (Decades of detention, mostly in solitary confinement with the ever-present threat of execution, have taken a heavy toll on Hakamada’s mental health bbc.com, bbc.com) |
bojana |
73 |
15:21:55 |
rus-heb |
bus.styl. |
специалист по надзору за нормативно-правовым соответствием |
קצין ציות (в организации, англ. compliance manager/officer) |
Баян |
74 |
15:21:26 |
rus-heb |
bus.styl. |
контролёр соблюдения нормативных требований |
קצין ציות (в организации, англ. compliance manager/officer) |
Баян |
75 |
15:21:18 |
rus-heb |
bus.styl. |
специалист по соблюдению требований законодательства |
קצין ציות (в организации, англ. compliance manager/officer) |
Баян |
76 |
15:21:10 |
rus-heb |
bus.styl. |
ответственный за соблюдение норм законодательства |
קצין ציות (в организации, англ. compliance manager/officer) |
Баян |
77 |
15:02:11 |
eng-rus |
ed. inf. |
associate degree |
техникум или профессионально-техническое училище (говоря об оконченном учебном заведении в значении уровня образования) |
Alex_Odeychuk |
78 |
15:01:10 |
eng-rus |
ed. |
high school degree |
средняя школа (говоря об уровне образования) |
Alex_Odeychuk |
79 |
14:55:48 |
eng-rus |
bus.styl. |
personalized employee engagement |
персонализированное привлечение новых сотрудников (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
80 |
14:54:30 |
eng-rus |
bus.styl. |
efficiency gains |
рост эффективности (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
81 |
14:53:14 |
eng-rus |
gen. |
in new ways |
по-новому (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
82 |
14:51:43 |
eng-rus |
rhetor. |
that's where the world is going |
мир движется именно в этом направлении (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
83 |
14:50:54 |
rus-ita |
law |
причинитель вреда |
danneggiante (Причинитель ущерба • la lettera contenente la richiesta di risarcimento dei danni potrà essere inviata anche alla Compagnia di Assicurazione del danneggiato, ovvero alla compagnia di assicurazione del danneggiante a scelta del danneggiato nel sinistro stradale;.Законом или договором может быть установлена обязанность причинителя вреда выплатить потерпевшим компенсацию сверх возмещения вреда; Лицо, причинившее вред, освобождается от возмещения вреда, если докажет, что вред причинен не по его вине.) |
massimo67 |
84 |
14:48:17 |
eng-rus |
gen. |
My vibe |
Моя волна (в приложении "Яндекс Музыка") |
mikhailbushin |
85 |
14:48:16 |
eng-rus |
gram. |
compellative |
форма обращения (грамматическая категория) |
xmoffx |
86 |
14:41:08 |
rus-ita |
law |
течение срока исковой давности начинается с |
termine della prescrizione decorre dal (Il diritto al risarcimento del danno derivante da fatto illecito si prescrive in cinque anni dal giorno in cui il fatto si è verificato.) |
massimo67 |
87 |
14:36:14 |
eng-rus |
gen. |
krai-level |
краевой |
pchilucter |
88 |
14:34:58 |
eng-rus |
gen. |
oblast-level |
областной |
pchilucter |
89 |
14:27:33 |
eng-rus |
gen. |
ennui |
сплин |
otlichnica_po_jizni |
90 |
14:27:25 |
eng-rus |
gen. |
ennui |
хандра |
otlichnica_po_jizni |
91 |
14:27:24 |
rus-ita |
law |
компенсация репутационного вреда |
risarcimento del danno alla reputazione (взыскание репутационного вреда; risarcimento per il danno reputazionale; Qualora si verifichi una lesione della reputazione, colui che si ritenga danneggiato può agire per il risarcimento dei danni di natura patrimoniale e non patrimoniale. In particolare, per la liquidazione di quest'ultimo tipo di danni • Diritto all'oblio e risarcimento del danno alla reputazione; azione, domanda risarcitoria; azione di risarcimento dei danni da diffamazione; Chi subisce un danno alla reputazione ha diritto di ottenere il risarcimento a prescindere dall'accertamento di un reato) |
massimo67 |
92 |
14:25:54 |
rus-per |
media. |
срочные новости |
خبر فوری (xabar-e fowri) |
karulenk |
93 |
14:25:24 |
eng-rus |
philolog. |
Geg dialect |
Гегский диалект албанского языка |
Vicomte |
94 |
14:20:46 |
eng-rus |
chem. |
lit. |
данные в справочной литературе |
Ася Кудрявцева |
95 |
14:15:29 |
eng-rus |
idiom. |
figure things out |
разбираться в проблемах (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
96 |
14:14:20 |
rus-ita |
law |
репутационный вред |
danno alla reputazione (danni alla reputazione; Компенсация репутационного вреда; Il risarcimento per il danno reputazionale; Danno alla reputazione: personale, professionale e della persona giuridica
• Danno reputazionale: la lesione può essere risarcita? Il danno alla reputazione professionale riguarda la perdita di fiducia e della stima da parte delle persone con cui il professionista entra in ...; La lesione della reputazione professionale ha riguardo alla perdita della fiducia e della stima da parte delle persone con cui la persona entra in contatto o ...; le offese alla reputazione perpetrate tramite i social network) |
massimo67 |
97 |
14:13:55 |
rus-ita |
law |
репутационный вред |
danno reputazionale (danni alla reputazione; Компенсация репутационного вреда; Il risarcimento per il danno reputazionale; Danno alla reputazione: personale, professionale e della persona giuridica
• Danno reputazionale: la lesione può essere risarcita? Il danno alla reputazione professionale riguarda la perdita di fiducia e della stima da parte delle persone con cui il professionista entra in ...; La lesione della reputazione professionale ha riguardo alla perdita della fiducia e della stima da parte delle persone con cui la persona entra in contatto o ...; le offese alla reputazione perpetrate tramite i social network) |
massimo67 |
98 |
14:13:38 |
eng-rus |
proj.manag. |
get abandoned |
забрасываться (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
99 |
14:13:30 |
eng-rus |
math. |
compound inequality |
составное неравенство |
BabaikaFromPechka |
100 |
14:11:38 |
eng-rus |
idiom. |
get the lay of the land |
разобраться в ситуации (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
101 |
14:10:46 |
eng-rus |
idiom. |
be riding into dead ends |
заходить в тупик (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
102 |
14:09:51 |
eng-rus |
bus.styl. |
insights provider |
аналитический центр (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
103 |
14:09:17 |
eng-rus |
bus.styl. |
insights |
аналитика (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
104 |
14:06:20 |
eng-rus |
AI. |
agentic artificial intelligence |
агентный искусственный интеллект (cio.com, venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
105 |
14:06:04 |
eng-rus |
med. |
Four Square Step Test |
Тест "Четыре квадрата" ((используется для оценки динамической устойчивости и координации)) |
Guts Tonya |
106 |
14:05:33 |
eng |
AI. |
agentic AI |
agentic artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
107 |
14:05:11 |
eng-rus |
fin. |
impact business outcomes |
повлиять на финансовый результат деятельности (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
108 |
14:03:58 |
eng-rus |
AI. |
agentic |
агентный (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
109 |
14:02:16 |
eng-rus |
AI. |
data science analyst |
аналитик-исследователь данных (cio.com, goodsforecast.ru) |
Alex_Odeychuk |
110 |
13:59:32 |
eng-rus |
econ. |
employee productivity |
производительность труда работников (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
111 |
13:58:39 |
eng-rus |
bus.styl. |
be achieving improved customer experience |
добиваться повышения качества обслуживания клиентов (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
112 |
13:57:48 |
eng-rus |
fin. |
ROI on AI investments |
отдача на инвестиции в искусственный интеллект (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
113 |
13:55:05 |
eng-ukr |
econ. |
career development |
розвиток кар'єри (gov.ua) |
bojana |
114 |
13:54:06 |
eng-rus |
bus.styl. |
turnaround to value |
отдача на инвестиции (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
115 |
13:51:27 |
eng-rus |
rhetor. |
begin to realize that |
начинать понимать, что (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
116 |
13:50:44 |
eng-rus |
proj.manag. |
scale back |
сворачивать проект |
Alex_Odeychuk |
117 |
13:50:16 |
eng-rus |
econ. |
scale back |
сворачивать деятельность |
Alex_Odeychuk |
118 |
13:45:29 |
eng-rus |
inf. |
smash up |
расфигачить |
'More |
119 |
13:37:52 |
eng-rus |
med. |
ABEI |
N-4-Аминобутил-N-этилизолюминол (C14H20N4O2 / Эффективный хемилюминесцентный NH2-связывающий реагент для обнаружения белков lab-21.ru) |
JamesMarkov |
120 |
13:30:00 |
rus |
hebr. |
милуим |
резервистская военная служба |
Alex_Odeychuk |
121 |
13:28:09 |
eng-rus |
busin. |
offshoring |
размещение производства за рубежом (the practice of basing some of a company's processes or services overseas, so as to take advantage of lower costs.) |
'More |
122 |
13:27:24 |
eng-rus |
law |
stateless person |
ЛБГ (reverso.net) |
Aiduza |
123 |
13:23:31 |
eng-rus |
lab.law. |
reassignment |
перевод на другую работу |
Alex_Odeychuk |
124 |
13:22:29 |
eng-rus |
media. |
bunch of criminal risks |
букет уголовно-правовых рисков |
Alex_Odeychuk |
125 |
13:22:22 |
eng-ukr |
econ. |
outplacement |
служба консультування та влаштування на роботу (gov.ua) |
bojana |
126 |
13:20:48 |
eng-ukr |
gen. |
reassignment |
переведення на іншу роботу (gov.ua) |
bojana |
127 |
13:19:36 |
eng-ukr |
gen. |
active life |
активне життя (gov.ua) |
bojana |
128 |
13:18:28 |
eng-rus |
nautic. |
duty |
вахтенный (duty quartermaster) |
Abysslooker |
129 |
13:18:00 |
eng-ukr |
gen. |
working life |
трудовий стаж (gov.ua) |
bojana |
130 |
13:16:52 |
eng-ukr |
gen. |
seniority |
стаж роботи (gov.ua) |
bojana |
131 |
13:15:50 |
eng-ukr |
gen. |
professional career |
професійна кар'єра (gov.ua) |
bojana |
132 |
13:13:07 |
eng-ukr |
gen. |
career growth |
кар'єрне зростання (net.ua) |
bojana |
133 |
13:12:01 |
rus-ger |
gen. |
безоценочно |
wertfrei (Wichtig ist trotzdem, die Geschehnisse nochmal wertfrei für dein Kind zu beschreiben, damit es diese verarbeiten kann und dabei zu helfen, dass dein Kind sich in die anderen Kinder einfühlt) |
Ремедиос_П |
134 |
13:11:24 |
rus-ger |
gen. |
безоценочный |
wertfrei (Damit sich dein Kind nicht bedrängt oder verurteilt fühlt, kannst du ihm ganz wertfreie Fragen stellen und die Gefühle und Bedürfnisse deines Kindes benennen) |
Ремедиос_П |
135 |
13:02:58 |
rus-ger |
gen. |
быть неотъемлемой частью жизни |
zum Leben dazugehören |
Ремедиос_П |
136 |
12:57:16 |
eng-rus |
busin. |
boom in offshoring |
активизация переноса производства за границу |
'More |
137 |
12:55:02 |
rus-ger |
fig. |
оказывать давление |
bedrängen (на кого-л. • Wichtig ist es, deinem Kind genau zuzuhören und hinter sein Verhalten zu schauen. Biete deine Nähe an, ohne dein Kind zu bedrängen) |
Ремедиос_П |
138 |
12:51:12 |
rus-ger |
fig. |
островок безопасности |
Ort der Sicherheit |
Ремедиос_П |
139 |
12:45:54 |
rus-ger |
fig. |
островок спокойствия |
Ruhepol |
Ремедиос_П |
140 |
12:44:20 |
eng-rus |
med. |
abdominal ultrasonography |
УЗИ органов брюшной полости (wikipedia.org) |
'More |
141 |
12:41:08 |
eng-rus |
med. |
abdominal ultrasound |
УЗИ органов брюшной полости (An abdominal ultrasound is an imaging test that checks the health of your abdominal organs and the blood vessels that lead to them.) |
Guts Tonya |
142 |
12:39:16 |
eng-rus |
gen. |
within sight |
в зоне видимости |
maystay |
143 |
12:32:51 |
rus-ger |
context. |
сразу предупредить |
vorwegnehmen (Vorwegnehmen möchte ich, dass ich nicht wirklich Fan deutscher Filme bin. Ist sicher alles Geschmackssache. Aber mich nervt in vielen Fällen vordergründig die verbale Darstellung der deutschen Schauspieler) |
Ремедиос_П |
144 |
12:29:32 |
eng-rus |
inf. |
knock the hell out of |
надавать по щам |
Anglophile |
145 |
12:15:54 |
rus-ger |
gen. |
спокойствие! |
Haltung bewahren! |
Ремедиос_П |
146 |
12:15:45 |
rus |
misused |
нервнорецепторный |
нервно-рецепторный |
'More |
147 |
12:14:34 |
rus |
misused |
нервнорецепторный аппарат |
нервно-рецепторный аппарат |
'More |
148 |
12:12:36 |
rus |
misused |
нервнопаралитический газ |
нервно-паралитический газ |
'More |
149 |
12:10:30 |
rus |
misused |
нервнорефлекторный |
нервно-рефлекторный |
'More |
150 |
12:07:13 |
rus |
misused |
нервнососудистый |
нервно-сосудистый |
'More |
151 |
12:06:09 |
rus |
misused |
нервнопсихиатрический |
нервно-психиатрический |
'More |
152 |
12:05:03 |
rus |
|
нервнопсихический |
нервно-психический |
'More |
153 |
12:02:48 |
rus |
misused |
нервнотрофический |
нервно-трофический |
'More |
154 |
12:00:32 |
rus-ger |
context. |
издеваться |
fertigmachen (над кем-л. -- jmdn) |
Ремедиос_П |
155 |
11:59:21 |
rus-ger |
slang |
щемить |
fertigmachen |
Ремедиос_П |
156 |
11:58:46 |
rus |
misused |
нервномышечное соединение |
нервно-мышечное соединение |
'More |
157 |
11:57:21 |
rus-ger |
gen. |
подручный материал |
Schrottmaterial |
vsedaleko |
158 |
11:56:41 |
rus-ger |
context. |
третировать |
fertigmachen |
Ремедиос_П |
159 |
11:55:22 |
rus |
misused |
нервномышечная реакция |
нервно-мышечная реакция |
'More |
160 |
11:54:25 |
rus-ger |
context. |
дразнить |
fertigmachen (напр., одноклассника • In der Schule hatte man sich daran beteiligt, diese Typen fertigzumachen, sonst war man selbst dran) |
Ремедиос_П |
161 |
11:50:34 |
rus |
misused |
нервномышечная система |
нервно-мышечная система |
'More |
162 |
11:48:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
intake room |
комната проверки |
Taras |
163 |
11:47:46 |
eng |
abbr. |
MR |
management representative |
vlad-and-slav |
164 |
11:45:32 |
rus |
misused |
нервномышечный |
нервно-мышечный |
'More |
165 |
11:45:00 |
rus |
misused |
нервномышечная реакция |
нервно-мышечная реакция |
'More |
166 |
11:44:24 |
rus-ger |
gen. |
каждый вправе сам решать |
es steht jedem frei, zu entscheiden |
Ремедиос_П |
167 |
11:42:50 |
rus-ger |
gen. |
ты вправе сам решать |
es steht dir frei, zu entscheiden |
Ремедиос_П |
168 |
11:42:11 |
rus |
misused |
нервнопаралитическое отравляющее вещество |
нервно-паралитическое отравляющее вещество |
'More |
169 |
11:42:04 |
eng-rus |
gen. |
unannounced audit |
необъявленный аудит |
vlad-and-slav |
170 |
11:41:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
red cell |
команда красных |
Taras |
171 |
11:41:39 |
eng |
abbr. |
UAA |
unannounced audit |
vlad-and-slav |
172 |
11:41:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
blue cell |
синяя команда (in war gaming terminology, represents the friendly or allied forces. This team is responsible for developing and executing strategies and tactics to achieve their objectives while countering the actions of the opposing force, often represented by the Red Cell. The Blue Cell's primary goal is to test and refine their plans in a simulated environment to improve their effectiveness and readiness for real-world scenarios.
The Blue Cell works to identify strengths and weaknesses in their strategies, ensuring they are well-prepared to face potential threats. This process helps in enhancing overall defense capabilities and operational efficiency; тж. см. red cell и white cell) |
Taras |
173 |
11:41:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
blue cell |
команда синих |
Taras |
174 |
11:40:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
white cell |
белая команда (in war gaming terminology, refers to the group responsible for overseeing and controlling the war game. This team acts as the neutral arbitrator, ensuring that the game runs smoothly and according to the rules. The White Cell manages the scenario, injects new information or events, and adjudicates outcomes based on the actions of the Red and Blue Cells.
The White Cell's role is crucial for maintaining the integrity and realism of the war game. They ensure that the game remains fair and that all participants adhere to the established guidelines. Additionally, they may introduce unexpected challenges or changes to test the adaptability and decision-making skills of the participants; тж. см. red cell и blue cell) |
Taras |
175 |
11:40:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
white cell |
команда белых |
Taras |
176 |
11:39:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
intake room |
комната досмотра (an "intake room" in the context of security and defense is a designated area where individuals are initially processed upon entering a secure facility. This room is typically used for identification, screening, and initial questioning to ensure that only authorized personnel gain access to the facility. It serves as a critical checkpoint to maintain security and control over who enters the premises • Classic terminology for war gaming... Red Cell, Blue Cell, intake room, situation room) |
Taras |
177 |
11:39:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
red cell |
красная команда (in war gaming terminology, refers to a group that simulates the enemy or opposing force. This team is responsible for challenging the strategies and tactics of the friendly forces (often referred to as the Blue Team) by thinking and acting like an adversary. The primary goal of a Red Cell is to identify vulnerabilities and weaknesses in the friendly forces' plans and operations, thereby improving overall preparedness and effectiveness.
Red Cells use a variety of techniques, including mock attacks, infiltration, and other adversarial tactics, to test and refine the strategies of the Blue Team. This process helps in developing more robust and resilient defense mechanisms; тж. см. blue cell и white cell) |
Taras |
178 |
11:39:06 |
rus-ger |
gen. |
нереалистичный |
realitätsfremd |
Ремедиос_П |
179 |
11:34:35 |
eng-rus |
softw. |
coding assistant |
инструмент автоматизации программирования (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
180 |
11:24:01 |
rus-ger |
gen. |
торг здесь не уместен |
das ist nicht verhandelbar |
Ремедиос_П |
181 |
11:22:39 |
rus-ger |
gen. |
торг уместен |
der Preis ist verhandelbar |
Ремедиос_П |
182 |
11:21:46 |
rus-ger |
gen. |
торг уместен |
über den Preis lässt sich feilschen |
Ремедиос_П |
183 |
11:16:42 |
rus-ger |
gen. |
торг |
Feilschen |
Ремедиос_П |
184 |
11:11:22 |
eng-rus |
idiom. |
on full display |
во всей красе |
diyaroschuk |
185 |
10:38:50 |
rus-fre |
France |
Даммари-ле-Лис |
Dammarie-les-Lys |
igisheva |
186 |
10:36:02 |
rus-heb |
bank. |
LIBOR |
ליבו"ר (London Interbank Offered Rate) |
Баян |
187 |
10:31:16 |
eng-bul |
law |
querulous |
вечно оплакващ се |
алешаBG |
188 |
10:30:47 |
eng-bul |
law |
querist |
човек, който задава въпроси |
алешаBG |
189 |
10:30:14 |
eng-bul |
law |
quell |
потушавам (въстание, бунт и подобни) |
алешаBG |
190 |
10:29:28 |
eng-bul |
law |
queenly |
царствен |
алешаBG |
191 |
10:29:03 |
eng-bul |
law |
queenlike |
царствен |
алешаBG |
192 |
10:28:26 |
eng-bul |
law |
queenhood |
сан на кралица |
алешаBG |
193 |
10:27:40 |
eng-bul |
law |
queasy |
придирчив |
алешаBG |
194 |
10:26:36 |
eng-bul |
law |
queasiness |
прекалена придирчивост или добросъвестност |
алешаBG |
195 |
10:25:51 |
eng-bul |
law |
quayside |
кей |
алешаBG |
196 |
10:25:20 |
eng-bul |
law |
quay |
кей |
алешаBG |
197 |
10:24:54 |
eng-bul |
law |
quartercentennial |
четиривековен |
алешаBG |
198 |
10:24:23 |
eng-bul |
law |
quasi-periodic |
квазипериодичен |
алешаBG |
199 |
10:23:46 |
eng-bul |
law |
quasi-scholar |
псевдоучен |
алешаBG |
200 |
10:23:12 |
eng-bul |
law |
quarter day |
първият ден на тримесечие |
алешаBG |
201 |
10:22:05 |
eng-bul |
law |
quarter bell |
часовник на кула, който отбелязва със звън и всеки четвърт час |
алешаBG |
202 |
10:21:20 |
eng-bul |
law |
quarters |
квартира |
алешаBG |
203 |
10:20:45 |
eng-bul |
law |
quarrelsomeness |
свадливост |
алешаBG |
204 |
10:20:13 |
eng-bul |
law |
quarrelsome |
свадлив |
алешаBG |
205 |
10:19:33 |
eng-bul |
law |
quarreler |
кавгаджия |
алешаBG |
206 |
10:18:57 |
eng-bul |
law |
quantum jump |
важно постижение с голям ефект |
алешаBG |
207 |
10:18:18 |
eng-bul |
law |
quantity surveyor |
човек, който предварително изчислява стойността на даден строителен обект |
алешаBG |
208 |
10:17:35 |
eng-bul |
law |
quantify |
определям количеството на |
алешаBG |
209 |
10:17:01 |
eng-bul |
law |
quantification |
количествено определяне |
алешаBG |
210 |
10:16:03 |
eng-bul |
law |
quantifiable |
който може да се определи количествено |
алешаBG |
211 |
10:15:25 |
eng-bul |
law |
quango |
специално назначена от правителството комисия, която работи самостоятелно в определена насока |
алешаBG |
212 |
10:14:43 |
eng-bul |
law |
quandary |
затруднение |
алешаBG |
213 |
10:14:05 |
eng-bul |
law |
quamishness |
безпокойство |
алешаBG |
214 |
10:13:12 |
eng-bul |
law |
qualms of conscience |
угризения на съвестта |
алешаBG |
215 |
10:12:40 |
eng-bul |
law |
qualm |
безпокойство |
алешаBG |
216 |
10:12:05 |
eng-bul |
law |
qualitative |
качествен |
алешаBG |
217 |
10:11:36 |
eng-bul |
law |
qualified success |
непълен успех |
алешаBG |
218 |
10:11:23 |
eng-rus |
idiom. |
master the skill of |
овладеть искусством |
diyaroschuk |
219 |
10:10:15 |
eng-bul |
law |
quakingly |
с разтреперан глас |
алешаBG |
220 |
10:09:43 |
eng-bul |
law |
quaking sands |
плаващи пясъци |
алешаBG |
221 |
10:09:19 |
eng-bul |
law |
quaking |
нестабилен |
алешаBG |
222 |
10:08:46 |
eng-bul |
law |
quakiness |
нестабилност |
алешаBG |
223 |
10:07:35 |
eng-bul |
law |
quaintness |
странност |
алешаBG |
224 |
10:07:03 |
eng-bul |
law |
quaint |
странен |
алешаBG |
225 |
10:06:23 |
eng-bul |
law |
quaggy |
мек |
алешаBG |
226 |
10:06:01 |
rus-fre |
Alg. |
Айн-Темушент |
Aïn Témouchent |
igisheva |
227 |
10:05:14 |
rus-heb |
bank. |
банкомат |
בנקט (терминология банка Апоалим) |
Баян |
228 |
10:05:09 |
eng-bul |
law |
quadruplication |
размножаване на документ в четири екземпляра |
алешаBG |
229 |
10:04:32 |
eng-bul |
law |
quadruple pact |
четиристранен пакт |
алешаBG |
230 |
10:03:55 |
eng-bul |
law |
quadroon |
квартерон (потомък на мулат и представител на европеидната раса) |
алешаBG |
231 |
10:02:55 |
eng-bul |
law |
quadrisect |
разделям на четири равни части |
алешаBG |
232 |
10:02:28 |
eng-bul |
law |
quadrilingual |
който знае четири езика |
алешаBG |
233 |
10:02:05 |
eng-rus |
geogr. |
Trnovek |
Трновец (муниципалитет и городок в Словакии) |
Vicomte |
234 |
10:01:56 |
eng-rus |
busin. |
boom in outsourcing |
активное развитие аутсорсинга |
'More |
235 |
10:01:00 |
eng-bul |
law |
quadrilateral |
четириъгълна територия, защитена от четири замъка |
алешаBG |
236 |
9:59:02 |
eng-bul |
law |
quadriga |
римска бойна колесница, теглена от четири коня |
алешаBG |
237 |
9:57:57 |
eng-bul |
law |
quadricentennial |
четиристотингодишен |
алешаBG |
238 |
9:57:36 |
eng-bul |
law |
quadricentennial |
четиристотингодишнина |
алешаBG |
239 |
9:56:49 |
eng-bul |
law |
quadrennium |
период от четири години |
алешаBG |
240 |
9:56:07 |
eng-bul |
law |
quadrennial |
който се провежда на всеки четири години |
алешаBG |
241 |
9:55:03 |
eng-bul |
law |
quadrate |
съответствам (to, with) |
алешаBG |
242 |
9:54:36 |
eng-bul |
law |
quadrate |
съгласувам |
алешаBG |
243 |
9:53:39 |
eng-bul |
law |
quadrangular |
четириъгълен |
алешаBG |
244 |
9:53:32 |
ukr |
med. |
рана |
рана |
Anderrek |
245 |
9:52:47 |
eng-bul |
law |
quadrangle |
четириъгълен вътрешен двор (обикн. на колеж) |
алешаBG |
246 |
9:52:25 |
rus-fre |
France |
Эсон |
Essonne |
igisheva |
247 |
9:52:23 |
rus-fre |
gen. |
в рамках закона |
dans les limites de la loi |
ROGER YOUNG |
248 |
9:51:29 |
ita-ukr |
emerg.care |
mezzi di protezione personale |
засоби індивідуального захисту |
Anderrek |
249 |
9:51:26 |
eng-bul |
law |
quadragenarian |
човек на възраст между 40 и 49 години |
алешаBG |
250 |
9:51:15 |
rus-fre |
France |
Корбей-Эсон |
Corbeil-Essonnes |
igisheva |
251 |
9:50:56 |
eng-bul |
law |
quadruplet |
четворка ((коне и пр.)) |
алешаBG |
252 |
9:50:25 |
eng-bul |
law |
quadruplet |
четворка близнаци |
алешаBG |
253 |
9:49:36 |
eng-bul |
law |
quackish |
шарлатански |
алешаBG |
254 |
9:48:43 |
eng-bul |
law |
quackery |
шарлатанство |
алешаBG |
255 |
9:48:16 |
eng-bul |
law |
Q-clearance |
допуск до строго секретна информация |
алешаBG |
256 |
9:47:04 |
eng-bul |
law |
quotation |
ценово предложение |
алешаBG |
257 |
9:46:26 |
rus-spa |
gen. |
школьный сертификат |
certificado de escolaridad |
DiBor |
258 |
9:45:47 |
eng-bul |
law |
quitclaim deed for real estate |
договор за дарение на недвижимост |
алешаBG |
259 |
9:45:21 |
eng-bul |
law |
quick-temper |
избухливост (на характера) |
алешаBG |
260 |
9:44:42 |
eng-bul |
law |
quick test |
експрес тест |
алешаBG |
261 |
9:44:17 |
eng-bul |
law |
quick-witted |
бързо мислещ |
алешаBG |
262 |
9:44:16 |
eng-rus |
fr. |
Danse Macabre |
макабр (танец смерти, средневековой обычай, состоявший в пляске, которая происходила на кладбище и заключалась в подражании воображаемой пляске мертвых wiktionary.org) |
Taras |
263 |
9:43:47 |
eng-bul |
law |
quick-thinking |
бързо мислене |
алешаBG |
264 |
9:42:35 |
eng-bul |
law |
qui tam |
наказателен иск, предявен от представители на държавата съвместно с лицето, съобщило за престъплението |
алешаBG |
265 |
9:42:02 |
eng-rus |
fr. |
Danse Macabre |
пляска смерти (also called the Dance of Death, is an artistic genre of allegory from the Late Middle Ages on the universality of death wikipedia.org) |
Taras |
266 |
9:41:25 |
eng-bul |
law |
questioner |
лице, което провежда разпит |
алешаBG |
267 |
9:41:03 |
eng-bul |
law |
questioner |
интервюер (социологически проучвания) |
алешаBG |
268 |
9:39:48 |
eng-bul |
law |
questioned document examination |
техническа експертиза на документи |
алешаBG |
269 |
9:39:17 |
eng-bul |
law |
questional alibi |
оспоримо алиби |
алешаBG |
270 |
9:36:42 |
eng-bul |
law |
questionable status |
статус, предизвикващ съмнение |
алешаBG |
271 |
9:36:07 |
eng-bul |
law |
questionable marriage |
оспорим брак |
алешаBG |
272 |
9:35:43 |
eng-bul |
law |
questionable insanity |
невменяемост, която не е безспорна |
алешаBG |
273 |
9:35:25 |
rus-heb |
gen. |
стратегический объект |
מתקן אסטרטגי |
Баян |
274 |
9:35:10 |
eng-bul |
law |
questionable |
предизвикващ съмнение |
алешаBG |
275 |
9:34:59 |
rus-heb |
gen. |
независимо от |
לא משנה (ישראל תגיב בפגיעה במתקנים אסטרטגיים באיראן על כל פגיעה בשטחה, לא משנה כמה קטנה או גדולה תהיה – Израиль отреагирует ударами по стратегическим объектам Ирана в ответ на любой удар по его территории, независимо от силы такого удара) |
Баян |
276 |
9:34:09 |
eng-bul |
law |
question time |
час за въпроси време за парламентарен контрол |
алешаBG |
277 |
9:33:21 |
eng-bul |
law |
question |
разпит |
алешаBG |
278 |
9:32:44 |
eng-bul |
law |
querent |
ищец |
алешаBG |
279 |
9:32:09 |
eng-bul |
law |
quell protests |
потушавам протести |
алешаBG |
280 |
9:31:31 |
eng-bul |
law |
Queen's pardon |
кралско помилване |
алешаBG |
281 |
9:31:11 |
eng-rus |
gen. |
audiogenic seizure |
рефлекторный акустикогенный эпилептический припадок |
'More |
282 |
9:31:03 |
eng-bul |
law |
Queen's pleasure |
по волята на кралицата |
алешаBG |
283 |
9:30:33 |
eng-bul |
law |
Queen's messenger |
дипломатически куриер |
алешаBG |
284 |
9:30:28 |
rus-heb |
inf. |
загран |
דרכון |
Баян |
285 |
9:30:10 |
rus-heb |
gen. |
туристический паспорт |
דרכון |
Баян |
286 |
9:30:08 |
eng-bul |
law |
Queen's clemency |
помилване от кралицата |
алешаBG |
287 |
9:29:58 |
rus-fre |
gen. |
стороны |
comparants |
ROGER YOUNG |
288 |
9:29:45 |
eng-bul |
law |
Queen's advocateship |
адвокат на короната |
алешаBG |
289 |
9:29:19 |
eng-bul |
law |
queen for a day |
сделка със следствието |
алешаBG |
290 |
9:28:50 |
eng-bul |
law |
quasicontract |
квазидоговор |
алешаBG |
291 |
9:28:28 |
rus-chi |
gen. |
цефтриаксон |
头孢曲松 ((抗生素类药) мед. международное непатентованное название) |
'More |
292 |
9:26:17 |
eng-bul |
law |
quasiprecedent |
квазипрецедент |
алешаBG |
293 |
9:25:16 |
eng-bul |
law |
quasi-negotiable instrument |
стоково-разпоредителен документ |
алешаBG |
294 |
9:24:29 |
eng-bul |
law |
quasi-judicial officer |
служител на квазисъдебен орган |
алешаBG |
295 |
9:23:26 |
eng-bul |
law |
quasi-judicial mechanism |
извънсъдебни средства |
алешаBG |
296 |
9:22:21 |
eng-bul |
law |
quasi-judicial agency |
квазисъдебни средства за защита |
алешаBG |
297 |
9:05:29 |
eng-bul |
law |
quasi-community property |
квази-общо имущество |
алешаBG |
298 |
9:04:56 |
eng-bul |
law |
quasi confession |
квази-признание |
алешаBG |
299 |
9:04:07 |
eng-bul |
law |
quashal |
анулиране |
алешаBG |
300 |
9:02:49 |
eng-bul |
law |
quantity forecast |
предполагаем обем |
алешаBG |
301 |
9:02:18 |
eng-bul |
law |
quality of legal research |
качество на правните изследвания |
алешаBG |
302 |
9:01:17 |
eng-bul |
law |
quality of goods |
качество на стоките |
алешаBG |
303 |
9:00:51 |
eng-bul |
law |
quality of building works |
качество на строителни работи |
алешаBG |
304 |
9:00:02 |
eng-bul |
law |
quality and performance parameters |
технически и качествени характеристики |
алешаBG |
305 |
8:58:53 |
eng-bul |
law |
qualitative characteristic |
качествена характеристика |
алешаBG |
306 |
8:58:17 |
eng-bul |
law |
qualifying transaction |
правомерна сделка |
алешаBG |
307 |
8:56:56 |
eng-bul |
law |
qualifying shareholding |
съществено участие в дружество |
алешаBG |
308 |
8:56:27 |
eng-bul |
law |
qualified in the laws of |
допуснат към практика по законодателството на (за лице, даващо юридическо заключение) |
алешаBG |
309 |
8:54:57 |
eng-bul |
law |
qualified |
юридически правомерен |
алешаBG |
310 |
8:54:22 |
eng-bul |
law |
qualifications of bidder |
квалификационни данни за участник в търг |
алешаBG |
311 |
8:53:28 |
eng-bul |
law |
qualifications |
уточнения |
алешаBG |
312 |
8:52:29 |
eng-bul |
law |
qualification |
условие за допускане (до определена длъжност) |
алешаBG |
313 |
8:52:00 |
eng-bul |
law |
qualification |
условие за предоставяне на право |
алешаBG |
314 |
8:40:04 |
rus-per |
polit. |
президент |
رئیسجمهور (ra'is-jomhur) |
karulenk |
315 |
8:20:50 |
rus-per |
gen. |
некоторые люди |
بعضی مردم (ba'zi mardom) |
karulenk |
316 |
8:04:39 |
rus-fre |
gen. |
Соответственно, Французская Республика приказывает всем судебным исполнителям, в случае необходимости, привести в исполнение настоящее решение, генеральным прокурорам, прокурорам Республики при общих судебных учреждениях оказать им помощь в этой связи, всем руководителям и офицерам правоохранительных органов протянуть руку помощи, когда им это потребуется по закону. В подтверждение чего, это настоящее решение было подписано председателем и секретарем суда. |
En conséquence, la République française mande et ordonne à tous huissiers de justice, sur ce requis, de mettre ledit arrêt ou ledit jugement, etc. à exécution, aux procureurs généraux et aux procureurs de la République près les tribunaux judiciaires d'y tenir la main, à tous commandants et officiers de la force publique de prêter main-forte lorsqu'ils en seront légalement requis. En foi de quoi, la présente décision a été signée par le Président et le Greffier. |
ROGER YOUNG |
317 |
6:06:07 |
eng-rus |
cliche. |
vision for |
взгляд на (проблему, вопрос, тему • One thing that Conservative Leader John Rustad and NDP Leader David Eby seem to be able to agree upon is that they have starkly different visions for how to fix B.C.’s housing crisis. (vancouversun.com) -- их взгляды на то, как решить жилищный кризис в БК, в корне / коренным образом отличаются один от другого) |
ART Vancouver |
318 |
5:59:30 |
eng-rus |
gen. |
vision |
понимание (In the preface to his monumental book, Prof. Muenschenberg lays out his grand vision of a future global society. – излагает своё понимание) |
ART Vancouver |
319 |
5:52:36 |
eng-rus |
publ.transp. |
transit bus |
пассажирский автобус |
ART Vancouver |
320 |
5:20:38 |
eng-rus |
gen. |
come forward |
объявиться (о владельце • "(...) there was enough in the papers to make the owner come forward, if it had been stolen. And the owner never did." (Raymond Chandler) ctvnews.ca • The goat found wandering around East Vancouver Friday night is headed home, police say.
Vancouver Police Department officers corralled the animal near East Broadway and St. Catherines St. after receiving "multiple calls" about it beginning around 7:15 p.m. Asked for an update on Tuesday, the department said the goat's owner had come forward. "The owner lives in Langley, and reached out to us after finding out that we had located it," said Sgt. Steve Addison in an email to CTV News. "He has no idea how it made its way to Vancouver, but said it had been missing for a couple days.") |
ART Vancouver |
321 |
5:14:39 |
eng-rus |
publ.transp. |
cut back on service |
сократить количество рейсов (Not gonna happen, Translink doesn’t have enough cash now. Cutting back on service now because of lack of funding! (Reddit)) |
ART Vancouver |
322 |
4:37:24 |
rus-fre |
gen. |
взаимодействие |
échanges |
ROGER YOUNG |
323 |
4:31:08 |
rus-fre |
gen. |
информировать друг друга о |
s'informer reciproquement de |
ROGER YOUNG |
324 |
4:15:25 |
rus-fre |
gen. |
снятие запрета на |
main levée de l'inteгdiction de |
ROGER YOUNG |
325 |
3:38:00 |
rus-fre |
gen. |
запрет на общение |
interdiction de contact |
ROGER YOUNG |
326 |
3:30:56 |
rus-spa |
gen. |
форро |
forró (бразильский парный танец) |
kkrivoborskiy |
327 |
3:19:35 |
rus-spa |
gen. |
безлимитный |
ilimitado |
kkrivoborskiy |
328 |
2:52:46 |
eng |
transp. |
PrDP |
Professional Driving Permit (Южная Африка (ЮАР) • The professional driving permit (PrDP)
Unlike the old public driving permit (PDP), which was only required by drivers of public carrier vehicles, the professional driving permit (PrDP) is also required by drivers employed by companies carrying their own goods. foresightpublications.co.za) |
Nectarine |
329 |
1:25:50 |
rus-ger |
ophtalm. |
гиперметропический периферический дефокус |
hyperope periphere Defokussierung |
salt_lake |
330 |
1:25:11 |
rus-ger |
ophtalm. |
миопический периферический дефокус |
myope periphere Defokussierung |
salt_lake |
331 |
1:24:23 |
rus-ger |
ophtalm. |
периферический дефокус |
periphere Defokussierung |
salt_lake |
332 |
0:43:46 |
rus |
inf. |
нещитово |
не в счёт (антоним: щитово • Должен выйти Хаменеи и сказать, что Иран начинает Специальную военную операцию для денацификации и демилитаризации Израиля, иначе нещитово • Только для целей расчета налогов налоговая скажет что это все как бы “нещитово”. И) |
'More |
333 |
0:31:33 |
eng-rus |
sail.ships |
figurehead |
кариатида |
poludog |
334 |
0:18:05 |
eng-rus |
rhetor. |
that may no longer be too much to ask |
это больше не кажется слишком сложным (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
335 |
0:16:05 |
eng-rus |
rhetor. |
this may be closer to the truth |
возможно, это ближе к истине (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
336 |
0:15:07 |
eng-rus |
rhetor. |
that seems far-fetched |
это кажется надуманным (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
337 |
0:14:30 |
eng-rus |
rhetor. |
what all this means is still unclear |
что всё это означает, пока неясно (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
338 |
0:12:14 |
eng-rus |
context. |
snazzy |
удобный |
Alex_Odeychuk |
339 |
0:10:59 |
eng-rus |
econ. |
foreign outpost |
зарубежный филиал (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
340 |
0:10:00 |
eng-rus |
IT |
digital efforts |
цифровизация (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
341 |
0:08:29 |
eng-rus |
rhetor. |
reckon that |
считать, что (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
342 |
0:07:27 |
eng-rus |
econ. |
boom in outsourcing |
бум передачи функций сторонним организациями (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
343 |
0:07:00 |
eng-rus |
econ. |
boom in offshoring |
бум переноса технологических процессов за границу (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
344 |
0:04:37 |
eng-rus |
progr. |
coding upheaval |
переворот в программировании (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
345 |
0:03:21 |
eng-rus |
softw. |
low-code-no-code platforms |
платформы малокодовой и бескодовой разработки приложений (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
346 |
0:02:00 |
eng-rus |
gen. |
idiosyncrasies |
специфика (economist.com) |
Alex_Odeychuk |